你說是「落翅仔」,我說是「在室」,就是各表,這跟「一中各表」是同樣的精神

:老大,我看不下去啦~~~~~~

:灌腸,發生什麼事?

:還不就是那個新來的外交部長………………

:你是指………歐小鍊?………他怎麼了?

:歐小鍊被問到申請加入世界衛生組織(WHO)的問題………他舉例說………瓜地馬拉外長指出「我是跟中華民國建交,你現在用台灣申請,我們無法支持,但你們若用中華民國申請,我作為邦交國,必須義不容辭支持」………………

:說得很好呀~~~這樣有什麼問題嗎?

:問題可大了………………

:啊?

:你忘了呀?………瓜地馬拉外長是說如果我們用「中華民國」去申請,他們就會義不容辭支持………可是我們是要用「Chinese Taipei」而不是「中華民國」去申請,這樣他們不就可能不會支持了嗎?

:對喔………混帳歐小鍊~~~舉那個什麼爛例子~~~~~~

:更糟糕的是………………

:什麼更糟糕的事?

:歐小鍊被問到「Chinese Taipei」在國際間會不會被誤認為是「中國台北」時………他這麼回答………「你說是中國台北,我說是中華台北,就是各表,這跟一中各表是同樣的精神。」………………

:歐小鍊真是不錯,還能硬扯上「一中各表」耶~~~這樣回答有錯嗎?

:當然錯啦~~~而且是大錯特錯~~~~~~

:哪裡錯?

:如果考試時,要你翻譯「Chinese Taipei」,正確答案是「中國台北」,你卻寫成「中華台北」,結果老師給你零分,你可以跟老師嗆說這樣寫是符合「一中各表」的精神嗎?

:喔喔喔~~~你舉錯例子啦~~~「Chinese Taipei」可是要翻譯成「中華台北」的唷~~~~~~

:真的假的?

:哼~~~我英文這麼好怎麼會錯呢?………不信的話你可以去查 Yahoo! 的線上翻譯,就知道我說的沒錯啦~~~~~~

:老大………Yahoo! 的線上翻譯是這麼翻的………………



:啊………「啞唬」就是愛唬爛~~~不可信啦~~~不然你查一下 Google 的線上翻譯就知道我說的沒錯啦~~~~~~

:老大……… Google 的線上翻譯是這麼翻的………………



:嗯………「孤狗」真的是狗嘴裡吐不出象牙~~~不能信啦~~~不然你改查 Microsoft 的線上翻譯就知道我說的沒錯啦~~~~~~

:老大……… Microsoft 的線上翻譯是這麼翻的………………



:這個嘛………「比爾蓋茲」太會吹牛亂蓋了~~~千萬不要被他騙~~~~~~

:老大,查了半天,國外全都把「Chinese Taipei」翻譯成「中國台北」,我們還能硬拗「Chinese Taipei」不會被國際誤認為是「中國台北」嗎?

:噓~~~不要這麼大聲嚷嚷嘛~~~只要 們相信我說的沒錯就好囉~~~~~~

:你說是「落翅仔」,我說是「在室」,就是各表,這跟「一中各表」是同樣的精神………………

:我們絕對相信「Chinese Taipei」不會被國際誤認為是「中國台北」的喲~~~~~~



【本篇引用】
1.芒果日報三版--統呆爛政新聞--偽政府乾脆改組成為"中華台北股份有限公司"???
2.歐鴻鍊:中華台北不會被國際誤認中國台北

0 意見:

張貼留言

■留言板使用法請參閱【部落格留言板使用技巧教學
■大頭貼對照表請查閱【Mr.2話劇社