波士頓的「猶太人死難紀念碑」銘文



二次世界大戰後,德國牧師馬丁.尼莫拉(Martin Niemoller),為了讓世人記住納粹屠殺猶太人這件事,就在波士頓豎立了一塊「猶太人死難紀念碑」,紀念碑銘文中有這樣一段話:

【翻譯】

起初他們(德國納粹黨)追殺共產主義者,我不是共產主義者,我不說話;

接著他們追殺猶太人,我不是猶太人,我不說話;

後來他們追殺工會成員,我不是工會成員,我繼續不說話;

此後他們追殺天主教徒,我不是天主教徒,我還是不說話;

最後,他們奔向我來,再也沒有人站起來為我說話了。

【英文】

When the Nazis came for the communists,
I did not speak out
because I was not a communist.

When they came for the social democrats,
I did not speak out
because I was not a social democrat.

When they came for the trade unionists
I did not speak out
because I was not a trade unionist.

When they came for the Jews
I did not speak out
because I was not a Jew;

When they came for me,
there was no one left to speak out.

【德文】

Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.

Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.

Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.

Als sie die Juden holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Jude.

Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.



:灌腸~~~你看完這個「猶太人死難紀念碑」銘文後,有什麼感想?

:真慘………………

:只要我們家桶煤的電視教學,能夠把台灣人教育成那個樣子………………

:然後咧?………………

:我們就能夠輕輕鬆鬆永遠統治著台灣~~~~~~

:快成功了吧?………………

0 意見:

張貼留言

■留言板使用法請參閱【部落格留言板使用技巧教學
■大頭貼對照表請查閱【Mr.2話劇社